南投股票网

例句如下:To cry wolf indicates a pers

简介: 例句如下:To cry wolf indicates a person's lack of responsibility. 发假警报的人,就是缺乏责任感。

by the skin of one's teethby the skin of one's teeth的意思是“to only just succeed something by a very narrow margin”,即“侥幸成功,勉强完成”。

例句:I think I might he passed that exam by the skin of my teeth.我想我可能侥幸通过了那次考试。

to cry wolfto cry wolf的意思是“to call for help when you don't need it”,即“喊狼来了,发假警报”。

我们都听说过“狼来了”的故事,经常说假话就没人信你了。

所以生活中,对于一些应该严肃对待的事情,我们不要随意开玩笑哦!

例句如下:To cry wolf indicates a person's lack of responsibility. 发假警报的人,就是缺乏责任感。

to cut somebody some slackto cut somebody some slack的意思是“to give someone a break, to stop judging them so hard”,即“给某人方便,对某人网开一面”。

也就是描述某人犯错,然后放过他犯的错,原谅了这个人。

举个例子:You decided to cut her some slack? 你决定要放她一马?


以上是文章"

例句如下:To cry wolf indicates a pers

"的内容,欢迎阅读南投股票网的其它文章